Csaknem százéves spanyol könyvfesztivál története

Bizonyára sokaknak megvan az az effektus, hogy egy magyarban gyakran, közismerten használt kifejezés a latin nyelvek valamelyikén kifejezetten különlegesnek tűnik, hangzik. Így járhatunk, ha a május 30 és június 15 között megtartott Madridi Könyvvásár eredeti nevét olvassuk, kimondjuk: Feria del Libro de Madrid. Az esemény több, mint kéthetes időhossza jelzi, hogy Miguel de Cervantes hazájában nagyon komolyan veszik a könyveket és az abban található irodalmi, tudományos és bárminemű nemes tartalmat.

A könyvfesztivál a spanyol főváros egyik fontos nyári rendezvénye volt /kép forrása/

A Feria del Libro de Madrid 2025 (FLM) utáni kutakodásom első állomása a spanyol főváros honlapja volt, ahol többek között azt írtak az eseményről, hogy azt 1933-ban rendezték meg először. Az első helyszín a Paseo de Recoletoson nevű hely volt, de mivel a Madridi Könyvvásár töretlenül növekedett 1967-től El Retiro Park költözött át. Az idei fesztiválról azt is olvashatjuk a madridi site-on, hogy a 2025-ben New York városa volt az esemény díszvendége. Eva Orúe, a Madridi Könyvvásár igazgatója többek között így írt erről: „New York spanyolul: az Atlanti-óceánon túlról érkező fény. Idén New York kivilágítja a vásárt és ez a fény lehetővé teszi számunkra, hogy spanyolul olvassuk a soha nem alvó város alkotóinak műveit. Nem fogjuk elfelejteni – megbocsáthatatlan lenne ezt megtenni – azokat, akik angolul irodalmi fővárossá teszik New Yorkot; de visszatérünk spanyol szerzőink munkásságához, így például mások mellett Federico García Lorcához Antonio Muñoz Molinánhoz   Carmen Martín Gaitehoz, akik sokakkal együtt spanyol íróként, szerzőként ott éltek, ott írtak.” Érdekesség, hogy ezek a fent említett alkotók miként fogalmaztak a keleti part Nagy Almájáról. Csak három jó mondat ízelítőnek: „New York szörnyűnek tűnik számomra, de ezért megyek oda. Azt hiszem, remekül fogom magam érezni.”  „New Yorkban a szépségből a sivárságba való átmenet mindig gyorsan történik.” „Mindent akarok. Ez a rossz New Yorkban, hogy mindent akarsz, és hogy folyamatosan váratlan kísértések merülnek fel.” 

Az FLM-en zavarbaejtően sok program várta a könyvimádó közönséget, melyek között volt gyerekeknek szóló „Az olvasás kis óriásai”, a „10. Újságíró Könyvműhely”, az „Ibero-America Reads – Irodalmi híd”, az „Ibero-America könyvesboltok és kiadók VII. találkozója”, a „Legyőzhetetlen” nevű könyvkészítés, könyvkiadás tematikájú kiállítóhely, a „Vásári hinta” elnevezésű, kórházban lévő beteg gyerekeknek szánt műsor, a „La Sinsombrero” nevű olvasóműhely Alzheimer-kóros embereknek, a „Your Story Really Matters” nevű írói workshop, több más büntetésvégrehajtási intézmény mellett  az Estremera börtönben lévő raboknak összeállított workshop, a sport és az olvasás valamiféleképpen való egyesítésére törekvő „El vaivén de la Feria”, és még számos program. Ide kapcsolódnak azok a mondatok, melyek további programokról szólnak, s újra csak néhány a sokból: „A Madridi Könyvvásár közelebb hozza az olvasást az emberkereskedelem túlélőihez és a szexuális kizsákmányolás áldozataihoz”, „A Madridi Könyvvásár megerősíti elkötelezettségét az olvasás hozzáférhetősége iránt”, „A Madridi Könyvvásár támogatja azt a találkozót, amely a faji alapon megkülönböztetett migránsok költészetét emeli ki”,  „A CaixaBank a Madridi Könyvvásárt 40, a Fuencarral-El Pardo kerületben élő, társadalmi kirekesztés veszélyének kitett gyermek számára hozza el”, „A társadalmi kohézió és a zene átalakító ereje fogja meghatározni a vásár közelgő eseményeit”.

A rendezvény egyenlege kiemelkedő volt, ahogy írták: „A madridi könyvvásárt 604 695 látogatóval és több mint hét és fél millió euró bevétellel zárták.”  Hát igen. A két hét nyüzsgés és az két hét nyüzsgés, ami nemcsak a kultúrának, de az üzletnek is igen jót tesz. Az FLM honlapja egy nagyon kellemes hely az interneten. Nincs túlbonyolítva és számos más könyvfesztivál honlaphoz hasonlóan itt is nagyon sok információ áll az oldalt felkeresők rendelkezésére, úgy szövegben, mint fotó- és videóanyagban. Egy hibát azért találtam a site-tal kapcsolatban (melyben nem vagyok biztos, hogy az oldal kreátorainak köszönhető), hogy minden egyes rovatba való belépéskor újra kellett a magyar nyelvre fordítást eszközölni. Ettől eltekintve egy hatalmas és tartalmas könyvre emlékeztetett az egész honlap, melyben tényleg rengeteg minden megtalálható volt – hogy mondani szoktuk – ától-cettig.