Maigret vásznon
Új angol nyelvű tévésorozat készül George Simenon klasszikus bűnügyi regényeiből, természetesen Maigret felügyelő főszereplésével.

Kép forrása
A Deadline.com értesülése szerint a krimisorozatot a Playground és a Red Arrow Nemzetközi Stúdió fejleszti, és koprodukciós partnerként a Georges Simenon hagyaték (GSL) is részt vesz az elkészítésében.
A Playground a GSL-lel kötött megállapodás szerint Simenon mind a 75 regényét és 28 novelláját feldolgozhatja, amelyeknek főszereplője a gyilkossági ügyekkel foglalkozó Jules Maigret főfelügyelő.
A Maigret-regények Simenon többi munkáival együtt mintegy 600 millió példányban keltek el világszerte. A könyveket több mint 50 nyelvre fordították le.
Maigret felügyelőt az ötvenes években Jean Gabin alakította a filmvásznon. A kilencvenes években Bruno Cremer és Michael Gambon volt Maigret, néhány éve pedig Rowan Atkinson játszotta a felügyelőt egy televíziós sorozatban.
John Simenon, a GSL igazgatója hangsúlyozta, hogy apja hagyatékának gondozásában fontos küldetés, hogy a művek a lehető legszélesebb közönséghez jussanak el úgy, hogy közben megőrizzék az alkotások és szerzőjük integritását.

Kép forrása
A Deadline.com értesülése szerint a krimisorozatot a Playground és a Red Arrow Nemzetközi Stúdió fejleszti, és koprodukciós partnerként a Georges Simenon hagyaték (GSL) is részt vesz az elkészítésében.
A Playground a GSL-lel kötött megállapodás szerint Simenon mind a 75 regényét és 28 novelláját feldolgozhatja, amelyeknek főszereplője a gyilkossági ügyekkel foglalkozó Jules Maigret főfelügyelő.
A Maigret-regények Simenon többi munkáival együtt mintegy 600 millió példányban keltek el világszerte. A könyveket több mint 50 nyelvre fordították le.
Maigret felügyelőt az ötvenes években Jean Gabin alakította a filmvásznon. A kilencvenes években Bruno Cremer és Michael Gambon volt Maigret, néhány éve pedig Rowan Atkinson játszotta a felügyelőt egy televíziós sorozatban.
John Simenon, a GSL igazgatója hangsúlyozta, hogy apja hagyatékának gondozásában fontos küldetés, hogy a művek a lehető legszélesebb közönséghez jussanak el úgy, hogy közben megőrizzék az alkotások és szerzőjük integritását.
Egypercesek

Fesztivál ünnepli a fordításirodalmat
Fordítói párbaj segít betekinteni a nyelvi kreativitás szépségeibe
A digitális világban felnőtt szülők nem értik az olvasás örömét
A legtöbb fiatal szülő nem szeret felolvasni a gyerekének, derül ki egy angol felmérésből
Az írónőt nem érdekli, ki mit írt alá
Folytatódik az eltörlés-hiszti J. K. Rowling körül