Egy sima – egy fordított
Első alkalommal hirdetett műfordítói pályázatot a Debreceni Egyetemi Színház (DESzínház). Az „egy sima - egy fordított” pályázatra 115 pályamű érkezett - közölték a szervezők az egyetem honlapján.

Kép forrása
A kortárs nemzetközi drámakiadás jobb megismerésére meghirdetett programra január 31-ig várták a műfordításokat a szervezők. A megadott határidőig 115 pályamű érkezett 15 különböző nyelvű (angol, német, orosz, román, lengyel, francia, olasz, spanyol, svéd, norvég, arab, szlovák, cseh, ukrán és török) szöveg magyar fordításával.
„A műfordítói pályázat remek alkalmat nyújtott arra, hogy magyar nyelven eddig nem hozzáférhető kortárs irodalmat ismerhessen meg a nagyközönség, ugyanakkor az idegen nyelvekben jártas, műfordításban eddig még nem alkotó tehetségeknek is lehetőséget biztosított tudásuk bemutatására” - idézi az egyetemi honlap Lakó Zsigmondot, a DESzínház vezetőjét.
Puskás István, Debrecen kultúráért felelős alpolgármestere, a pályázat fővédnöke örömmel nyugtázta, hogy a pályázat is erősíti a helyi irodalmi életet. „Az irodalom - csakúgy, mint a múltban, a jelenben is - városunk egyik legfontosabb hozzájárulása a magyar és az egyetemes kultúrához” - mondta az alpolgármester megjegyezve: „a pályázat sikere, a nagyszámú beérkezett pályamunka egyrészt visszaigazolja a szervezők elgondolását a kezdeményezés értékéről, aktualitásáról, másrészt egy újabb fontos terület, ami az irodalom révén is erősíti a város és az egyetem kapcsolatát.”
Az eredményhirdetést és a díjátadót a tervek szerint március 15-én felolvasóest keretében rendezi meg a DESzínház a járványhelyzet alakulásától függően - jelezték a szervezők.

Kép forrása
A kortárs nemzetközi drámakiadás jobb megismerésére meghirdetett programra január 31-ig várták a műfordításokat a szervezők. A megadott határidőig 115 pályamű érkezett 15 különböző nyelvű (angol, német, orosz, román, lengyel, francia, olasz, spanyol, svéd, norvég, arab, szlovák, cseh, ukrán és török) szöveg magyar fordításával.
„A műfordítói pályázat remek alkalmat nyújtott arra, hogy magyar nyelven eddig nem hozzáférhető kortárs irodalmat ismerhessen meg a nagyközönség, ugyanakkor az idegen nyelvekben jártas, műfordításban eddig még nem alkotó tehetségeknek is lehetőséget biztosított tudásuk bemutatására” - idézi az egyetemi honlap Lakó Zsigmondot, a DESzínház vezetőjét.
Puskás István, Debrecen kultúráért felelős alpolgármestere, a pályázat fővédnöke örömmel nyugtázta, hogy a pályázat is erősíti a helyi irodalmi életet. „Az irodalom - csakúgy, mint a múltban, a jelenben is - városunk egyik legfontosabb hozzájárulása a magyar és az egyetemes kultúrához” - mondta az alpolgármester megjegyezve: „a pályázat sikere, a nagyszámú beérkezett pályamunka egyrészt visszaigazolja a szervezők elgondolását a kezdeményezés értékéről, aktualitásáról, másrészt egy újabb fontos terület, ami az irodalom révén is erősíti a város és az egyetem kapcsolatát.”
Az eredményhirdetést és a díjátadót a tervek szerint március 15-én felolvasóest keretében rendezi meg a DESzínház a járványhelyzet alakulásától függően - jelezték a szervezők.
Egypercesek
Végtelen verselés
Idén 52 költő – határon túli, szórványban élő és anyaországi – lép a Versmaraton színpadára
Nyilvánosságra hozták, mikor temetik Nádasdy Ádámot
Virág helyett az író számára fontos szervezetek támogatását kéri a család
Frankfurt is Budapestre jön
Németország lesz a Nemzetközi Könyvfesztivál díszvendége