Hanoiba vitte Petőfit

Phan Bich Thien két kontinens, két ország, két sokszínű, gazdag kultúra, két hitvilág szerelmese, hagyományok és újonnan születő értékek fáradhatatlan képviselője, aki közgazdászként, üzletasszonyi mivoltában a rációk, családanyai, költői, irodalmári, fordítói tevékenysége révén a puszta létezés fölötti dimenziók, képzetek, gondolatok embere. Hídszerep az övé. Közép-Európa zajában a Kelet csendjét és a Nyugat áramlását, a hagyományokat és a progressziót egyaránt képviseli. Nem követ divatokat, ám bárhol jár, legyen az egy kávézó az egyik pesti plázában, legyen az akár a Fried-kastély fogadóterme vagy a vietnámi nagykövetség, stílusos megjelenésével megüzeni: nincs olyan, hogy hétköznapMert felfogása szerint a mindennapok könnyen ünnepnappá alakulnak; feltéve, hogy észrevesszük a jót, ha nem csak a negatívumokra fókuszálunk. 

Kép forrása

„Végtelenül szerencsés vagyok!”

Látszólag egyszerű recept ez. De Phan Bich Thien maga is úgy látja: mi, magyarok ebben vagyunk talán a leggyöngébbek.

 – Fantasztikus tudású emberek élnek itt. A magyarok képességei számos területen kimagaslók, vegyük csak a tudományt, a sportot, a művészetet. Mégis az utcán, a mindennapokban gyakran érzékelem, milyen sok a lemondó tekintet, a bánkódó arc, mennyire áthatja a közgondolkodást a pesszimizmus. Nekem az ment talán a legnehezebben, hogy ezt elfogadjam. De közben meg végtelenül szerencsésnek is érzem magam. Mert két országban lehetek otthon! Vietnámban és Magyarországon, Hanoiban és Budapesten. A Duna mellett és a Mekong folyó partján. Illetve immár a Sió torkolatánál is, Tolna vármegyében. A közöttünk lévő kötelék erősebb, közelibb, mintsem gondolnánk – említi a zsúfolt Corvin Plaza félreeső kávézójában. Ahol jut idő a kávé ízlelésére, meg néhány, a borral kapcsolatos gondolat megvitatására is. Thien ugyanis borokat alkot Tolnában, Simontornyán. Sietve hozzáteszi: nem az övé az érdem, hanem a párja és a birtok összeszokott csapatáé. 

– De azért sokat tanultam a bor készítéséről. Bírálni, kóstolni már tudok. Azonban van még hová fejlődni…

Tudakolom, számol-e még Petőfivel, tervezi-e, hogy kedvenc magyar költőjétől bordalt vagy valamely a borhoz kapcsolódó verset lefordítson. Kedvcsinálóként A borozót idézem: „Gondüző borocska mellett / Vígan illan életem; / Gondüző borocska mellett, / Sors, hatalmad nevetem.” 

– Minden lehetséges – vágja rá, ám eltűnődik. – Sok most a munka. Sokat utazom a lányaimhoz az Egyesült Királyságba. Nincs időm jelenleg a műfordításra. De lesz még… – konstatálja örök optimistához méltón.

Kép forrása

Petőfi őszinte híve

A Hanoiban született, közgazdászként, műfordítóként, társadalmi aktivistaként is elismert dr. Phan Bich Thien a vietnámi költőóriás, Nguyen Du és Puskin költészetén nevelkedett. Később Petőfi költészete érintette meg. 

Magyar vagyok. Legszebb ország hazám Az öt világrész nagy terűletén. Egy kis világ maga – idézi fel azon sorokat, amelyeket elsőként vetett papírra, avagy: fordított magyarról vietnámi nyelvre. – Petőfi művészete világirodalmi jelentőségű, ezért is boldogság nekem, hogy Délkelet-Ázsiában hozzájárulhattam a megismertetéséhez – summázza, közben elégedetten kortyolva a kiadós lattéba.

Az útja Moszkván át vezetetett hazánkba. Már-már meseszerűen… Történt, hogy a nyolcvanas években egy vietnámi lány közgazdász-informatikusnak tanult az orosz fővárosban, ahol a keleti blokk és a hatalmas Szovjetunió megannyi nációját képviselő fiatal okult: észtek, bolgárok, oroszok, ukránok, azeriek, üzbégek, magyarok, lengyelek… Reményekkel, álmokkal „megpakolva” loholtak előadóteremből előadóterembe, tanulás-rohanás közben ismerkedve egy sajátos sorsú világvárossal, ismerkedve a távoli országokból érkezett diáktársakkal, kollégistákkal, leendő kollégákkal. Ahogy az lenni szokott, szerelmek is szövődtek a Moszkva folyó partján. László és Thien is a szovjet fővárosnak, a diákéveknek köszönheti a kapcsolatát. 

– Csak 1998-ban határoztuk el, hogy itt fogunk élni. Eldöntöttük azt is, hogy valami olyannal szeretnénk foglalkozni, ami túlél bennünket – meséli. 

A Fried család hajdani birtokára véletlenül bukkantak rá Simontornyán. Nem fogadta őket főúri pompa. A legtöbben problémahalmaznak látták volna a szebb napokat megélt kastélyt és környezetét a maga omladozó torzóival, leszakadás előtti állapotban tétovázó födémjeivel, burjánzó cserjéivel, de a Fried-család örökségét felvállaló új tulajdonosok korunk átlagbefektetőitől sokban különböztek. Nem pusztán hasznot hajtani érkeztek a közel négyezer lelket számláló kisvárosba, hanem visszaadni-visszaépíteni, újragondolni a múltat! 

Szó szerint és átvitt értelemben is építkezni. 

Kép forrása

A párbeszéd jegyében

És addig serénykedtek, mígnem a mélyszegénységgel küzdő Tamási járásban fellelhető városka kastélyát Magyarország legszebb szállodájának nyilvánították 2010-ben. 2018-ban a birtok festői pontjára, a Mózsé hegyre vietnámi buddhista szentélyt emeltek. Hosszú évek kitartó munkájával Thienék elérték, hogy Magyarország hivatalos vietnámi buddhista Dai Bi szentéllyel gazdagodjékA Sió folyóra néző pagoda akár Hanoiban is helyet kaphatott volna a maga sárkányok díszítette kettős, hajlított tetőjével, a kaput őrző két szent szobrával, amelyek közül az egyik az erőt szimbolizálja, a másik a tudást. (A kegyhelytől tízpercnyi séta választja el a városka hírneves Petőfi-mellszobrát, amelyet Barcsay Jenő és Ferenczy Béni tanítványa, Kelemen Kristóf szobrászmester készített.)

Minden aprócska részlet tehát a Kelet és a Nyugat „házasítása”, a párbeszéd jegyében került a helyére. De a fordulatokban gazdag igaz mesének messze nincs még vége…

– Úgy érzem, lányaimnak, a következő nemzedéknek sikerült átadni azt a világszemléletet, amit képviselek, ami sohasem a különbözőségeket hangsúlyozza, hanem az azonosságokra mutat rá. Az idősebb lányom, Karolina a Londoni Bartlett Egyetem építészhallgatója, Viki biológusnak készül, Oxfordban. A büszkeségeim! Ezért is okozott nagy örömöt nekem, hogy Karolina (vietnámi neve: Mylan) diplomamunkáját a mi újbudai házunk, azon belül is a dolgozószobám inspirálta. Nálam a vietnámi oltárral szemben a pécsi Zsolnay-gyár kerámiái, porcelánjai sorakoznak. Ő pedig ebből kiindulva olyan épületet tervezett Londonban, ami a Kelet és a Nyugat jellegzetességeit szinte egybekapcsolja, szinkronba helyezi. 

(Részlet a szerző XXI. század, 21 női sors című új könyvéből.)