Ő lesz a Könyvfesztivál díszvendége

A Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülése 2024. szeptember 26. és 29. között rendezi meg a 29. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivált a Millenárison (1024 Budapest, Kis Rókus utca 16–20.), melynek díszvendége az izlandi író, költő Jón Kalman Stefánsson lesz.

Kép forrása

Jón Kalman Stefánsson a kortárs izlandi irodalom egyik legjelentősebb, világirodalmi rangú alkotója. 1963-ban született Reykjavíkban, dolgozott kőművesként, mészárszéken, halfeldolgozóban, egy nyáron át rendőrként a keflavíki reptéren, volt éjjeliőr és középiskolai irodalomtanár. Írói pályafutása versekkel indult, első kötete 1988-ban jelent meg, regényeket a kilencvenes években kezdett publikálni – első prózai műve Árkok az esőben címmel magyarul is olvasható – amelyek aztán a nemzetközi sikert is meghozták számára. 2005-ben Nyári fény, aztán leszáll az éj című művével elnyerte az Izlandi Irodalmi Díjat, 2011-ben pedig neki ítélték a Per Olov Enquist Irodalmi Díjat a Menny és pokol-trilógiáért. 2017-ben A halaknak nincs lábuk című regényét jelölték a Nemzetközi Man Booker-díjra, és 2022-ben elnyerte az év legjobb idegen nyelvű könyvének járó francia Prix du livre étranger díjat a Hiányod maga a sötétség című művéért. 

Jón Kalman Stefánsson regényeit számos európai nyelvre lefordították. Magyarul először, 2018-ban a Typotex Kiadó adta ki A halaknak nincs lábuk című kötetet, Patat Bence fordításában. Egyik fő műve, az Izlandi Irodalmi Díjjal is elismert Menny és pokol-trilógia 2019-ben jelent meg a Jelenkor Kiadó gondozásában, Egyed Veronika fordításában. További kötetei magyarul: A mindenséghez mérhető (Typotex, 2020),Nyári fény, aztán leszáll az éj (Typotex, 2021), Ásta (Jelenkor, 2021), Csillagok sercegése (Typotex, 2021), Gondolatok a mamutfenyőkről és az időről (Typotex, 2023), Hiányod maga a sötétség (Jelenkor, 2023), Árkok az esőben (Jelenkor, 2024)

A Könyvfesztivál alkalmából két új Jón Kalman Stefánsson-kötet is megjelenik magyarul: legutóbbi, eddigi legszemélyesebbnek tartott regénye, a Sárga tengeralattjáró Patat Bence fordításában a Jelenkor Kiadónál, a lírai életművének keresztmetszetét nyújtó Versek pedig Egyed Veronika fordításában a Typotex Kiadónál, melyet a szerző önironikus és humorral teli, költői pályakezdését és egyúttal irodalmi elődeit és mintaképeit bemutató hosszú utószava egészít ki.