Általad nyert szép hazát
Nyáry Krisztián író, irodalomtörténész közelmúltban megjelent könyvében a Himnusz keletkezés – és fejlődéstörténetének újabb rétegeit tárja fel. A kommunikációs szakemberként is neves szerző, aki széles körben elsősorban festő-és írószerelmekről szóló írásai révén vált ismertté, megint egy kalandos utazásra hívja az olvasót. Ám a főszereplők ezúttal nem művészek vagy költők, hanem versek, dallamok, himnusz-kísérletek és himnuszok. Az Általad nyert szép hazát - A Himnusz és a himnuszok kalandos élete című kötet – az író korábbi műveihez hasonló - regényes stílusának, valamint „a rejtélyeket feszegető” kultúrcsemegéknek köszönhetően ismét számot tarthat a legszélesebb olvasóközönség érdeklődésére.
Kép forrása
Fejlődhet a Himnusz?
A kötet bevezetőjében, amolyan ráhangolódásként, egy mostanra jobbára feledésbe merült esetet emel ki a szerző: 2019 szilveszterének éjszakáján az egyik kereskedelmi tévé csatornán hajlításokkal és egyéb díszítőelemekkel tűzdelt Himnusz előadás hangzott el, Radics Gigi tolmácsolásában. A produkcióról készült felvételt néhány hét leforgása alatt több millióan nézték meg és véleményezték a YouTube-on, de a hír robbant a bulvársajtóban is. A normasértéssel kapcsolatos vita hevessége jelzi, hogy honfitársaink „Ügyként” tekintenek a Himnusszal kapcsolatos történésekre. Ami valójában nem is olyan meglepő, hiszen a Himnusz nem egy egyszerű műalkotás, hanem magyarságtudatunk elidegeníthetetlen része: bennünk és velünk él, mint nemzeti hovatartozásunk alapvető jelképe.
A bevezető probléma előrevetíti a könyv legfontosabb konklúzióját, miszerint a Himnusz fejlődéstörténete nem ért véget, sőt, jelenvalóságát épp a folyamatos változásnak köszönheti. Az író ennek a véget nem érő folyamatnak a nyomába ered, az előzményektől, egészen napjainkig.
Kép forrása
Himnuszok a Himnusz előtt
Már az előzményeknél is számtalan érdekességre bukkanunk. Megtudhatjuk például, hogy milyen néphimnuszként funkcionáló dalok voltak használatban a modern nemzetállam létrejötte előtt, illetve, hogy e művek közül a Rákóczi – induló került a legközelebb ahhoz, hogy hivatalos himnusszá váljon, de vethetünk egy pillantást Kisfaludy Magyar Nemzeti Ének című himnusz kísérletére is.
Mindezek után a kötet rátér a legizgalmasabb kérdésekre, melyek újabb nézőpontok felvillantásával járulnak hozzá himnuszunk mélyebb megértéséhez. A szerző egyebek közt elmeséli, Kölcseynek hogyan vált csekei magányában ihletadó forrásává a Balassinak tulajdonított (egyébként Rimay János tollából származó) istenes vers, melynek utolsó strófáit mintegy „felszólításként” értelmezte saját, Istenhez oltalomért forduló, könyörgő versének a megírására. („Ó, kedves nemzetem, hazám, édes felem,/Kivel szerelmetes mind tavaszom, telem,/Keseregj, sírj, kiálts Istenedhez velem;/ Nálad, hogy szeretlek, legyen e vers jelem!”). E költemény hatása az a „formai rejtély” is – olvashatjuk -, melyben Kölcsey a protestáns prédikátorköltők imádságát a magyar népi kanásztánc ritmusképletével kapcsolta össze. Hasonló homályra világít rá a könyv a műfaji meghatározásnál: Kölcsey verse ugyanis címével ellentétben (a műfaji kritériumok alapján) nem himnusz, sokkal inkább tekinthető imádságnak. Egy bizonyos: Kölcseynek nem állt szándékában nemzeti himnuszt írni. Sőt, a Hymnus, a Magyar nép zivataros századaiból című költeményét Kölcsey élete végéig a középszerű művei között tartotta számon. És feltehetően egy pillanatig sem gondolt arra, hogy valaha e mellőzött költemény kanyargós utakon és harcokon át, végül nemzetünk első versévé válik.
Kép forrása
A Himnusz forradalma
A továbbiakban megismerhetjük ezeket a „kanyargós utakat”, vagyis azt, hogy a vers a sors kiszámíthatatlan játékainak következtében hogyan lépett ki a teljes homályból és haladt a nyilvánosság, majd a szakralizálódás felé. Miként jutott el például Erkel íróasztaláig, ahol – az anekdota szerint - az idős zeneszerző egyetlen óra leforgása alatt komponálta meg a halhatatlan dallamot. Hogy az anekdota igaz-e, nem tudni, az viszont biztos - mondja a szerző -, hogy a vers megzenésítése újabb érdekes problémát vet fel. Történetesen, hogy miért használt Erkel Ferenc a ma megszokott változathoz képest jóval pattogósabb, verbunkos formát? (Amit Dolhányi Jenő verziója váltott fel, az 1937-es, immár a Trianon szellemében fogant, monumentálisabb, szomorúbb hangvételű átírás.)
A kötet későbbi fejezetei a Himnusz útját követik végig a XX. századi történelem viharain át. Az újabb anekdotákon és regényes történeteken keresztül (pl. Miként utasította vissza Rákosi újabb himnuszra való felkérését Illyés Gyula és Kodály Zoltán, vagy mitől székely a székely himnusz) akár azon is elgondolkodhatunk, hogy e szüntelen változásban mit jelentenek (számunkra) az alternatív himnuszok és az alternatív előadásmódok?
A történetek azonban nem állnak meg hazánk határainál, s azok elvezetnek Szlovákiáig, Uruguayig, Paraguayig vagy akár a haszid zsidóságig, ahol lépten-nyomon magyar dallamokra és magyar vonatkozásokra bukkanhatunk.
Kép forrása
Fejlődhet a Himnusz?
A kötet bevezetőjében, amolyan ráhangolódásként, egy mostanra jobbára feledésbe merült esetet emel ki a szerző: 2019 szilveszterének éjszakáján az egyik kereskedelmi tévé csatornán hajlításokkal és egyéb díszítőelemekkel tűzdelt Himnusz előadás hangzott el, Radics Gigi tolmácsolásában. A produkcióról készült felvételt néhány hét leforgása alatt több millióan nézték meg és véleményezték a YouTube-on, de a hír robbant a bulvársajtóban is. A normasértéssel kapcsolatos vita hevessége jelzi, hogy honfitársaink „Ügyként” tekintenek a Himnusszal kapcsolatos történésekre. Ami valójában nem is olyan meglepő, hiszen a Himnusz nem egy egyszerű műalkotás, hanem magyarságtudatunk elidegeníthetetlen része: bennünk és velünk él, mint nemzeti hovatartozásunk alapvető jelképe.
A bevezető probléma előrevetíti a könyv legfontosabb konklúzióját, miszerint a Himnusz fejlődéstörténete nem ért véget, sőt, jelenvalóságát épp a folyamatos változásnak köszönheti. Az író ennek a véget nem érő folyamatnak a nyomába ered, az előzményektől, egészen napjainkig.
Kép forrása
Himnuszok a Himnusz előtt
Már az előzményeknél is számtalan érdekességre bukkanunk. Megtudhatjuk például, hogy milyen néphimnuszként funkcionáló dalok voltak használatban a modern nemzetállam létrejötte előtt, illetve, hogy e művek közül a Rákóczi – induló került a legközelebb ahhoz, hogy hivatalos himnusszá váljon, de vethetünk egy pillantást Kisfaludy Magyar Nemzeti Ének című himnusz kísérletére is.
Mindezek után a kötet rátér a legizgalmasabb kérdésekre, melyek újabb nézőpontok felvillantásával járulnak hozzá himnuszunk mélyebb megértéséhez. A szerző egyebek közt elmeséli, Kölcseynek hogyan vált csekei magányában ihletadó forrásává a Balassinak tulajdonított (egyébként Rimay János tollából származó) istenes vers, melynek utolsó strófáit mintegy „felszólításként” értelmezte saját, Istenhez oltalomért forduló, könyörgő versének a megírására. („Ó, kedves nemzetem, hazám, édes felem,/Kivel szerelmetes mind tavaszom, telem,/Keseregj, sírj, kiálts Istenedhez velem;/ Nálad, hogy szeretlek, legyen e vers jelem!”). E költemény hatása az a „formai rejtély” is – olvashatjuk -, melyben Kölcsey a protestáns prédikátorköltők imádságát a magyar népi kanásztánc ritmusképletével kapcsolta össze. Hasonló homályra világít rá a könyv a műfaji meghatározásnál: Kölcsey verse ugyanis címével ellentétben (a műfaji kritériumok alapján) nem himnusz, sokkal inkább tekinthető imádságnak. Egy bizonyos: Kölcseynek nem állt szándékában nemzeti himnuszt írni. Sőt, a Hymnus, a Magyar nép zivataros századaiból című költeményét Kölcsey élete végéig a középszerű művei között tartotta számon. És feltehetően egy pillanatig sem gondolt arra, hogy valaha e mellőzött költemény kanyargós utakon és harcokon át, végül nemzetünk első versévé válik.
Kép forrása
A Himnusz forradalma
A továbbiakban megismerhetjük ezeket a „kanyargós utakat”, vagyis azt, hogy a vers a sors kiszámíthatatlan játékainak következtében hogyan lépett ki a teljes homályból és haladt a nyilvánosság, majd a szakralizálódás felé. Miként jutott el például Erkel íróasztaláig, ahol – az anekdota szerint - az idős zeneszerző egyetlen óra leforgása alatt komponálta meg a halhatatlan dallamot. Hogy az anekdota igaz-e, nem tudni, az viszont biztos - mondja a szerző -, hogy a vers megzenésítése újabb érdekes problémát vet fel. Történetesen, hogy miért használt Erkel Ferenc a ma megszokott változathoz képest jóval pattogósabb, verbunkos formát? (Amit Dolhányi Jenő verziója váltott fel, az 1937-es, immár a Trianon szellemében fogant, monumentálisabb, szomorúbb hangvételű átírás.)
A kötet későbbi fejezetei a Himnusz útját követik végig a XX. századi történelem viharain át. Az újabb anekdotákon és regényes történeteken keresztül (pl. Miként utasította vissza Rákosi újabb himnuszra való felkérését Illyés Gyula és Kodály Zoltán, vagy mitől székely a székely himnusz) akár azon is elgondolkodhatunk, hogy e szüntelen változásban mit jelentenek (számunkra) az alternatív himnuszok és az alternatív előadásmódok?
A történetek azonban nem állnak meg hazánk határainál, s azok elvezetnek Szlovákiáig, Uruguayig, Paraguayig vagy akár a haszid zsidóságig, ahol lépten-nyomon magyar dallamokra és magyar vonatkozásokra bukkanhatunk.
Egypercesek
Elhunyt Nemere István író, műfordító
Halálhírét felesége, Szentgyörgyi Judit hozta nyilvánosságra közösségi oldalán
Egy kicsit késtem…
Fél évszázaddal múlva vittek vissza egy könyvet a könyvtárba
Női sorsvallomások egy csokorban
Huszonegy asszony a huszonegyedik századból