Negyven éve írta Esterházy Péter
A Fancsinkó és Pinta (1976) és a Pápai vizeken ne kalózkodj (1977) című elbeszéléskötetei után, 1979-ben jelent meg Esterházy Péter harmadik műve, a Termelési regény – (kissregény), amely az év legnagyobb irodalmi eseménye volt.
Kép forrása
Népgazdasági érdek
„Legyen a borító püspöklila”− mondja a „mester” a könyv második részében. Az író felesége, Esterházy Gitta által tervezett borító nyomán a regényt „a püspöklila könyvnek” nevezik.
A Termelési regény 429 oldalas. Ilyen egy „kisregény”? Igen, mert maga a regény mindössze százhúsz oldalt tesz ki, a többi E.* följegyzései. E. nem más, mint Eckermann, Goethe titkára, aki lejegyezte beszélgetéseit a mesterrel, aki maga az író.
Esterházy engedélyt kapott arra, hogy az Országos Széchényi Könyvtár zárt részlegében kijegyzetelje az ötvenes évek sematikus írásait, amelyek a Termelési regény megírásában „forrásként” segítették. A mű alcímének magyarázatát magában a regényben megtaláljuk: „A sssok sssusssogásss végül meghozta a békét, a szellem és az ajkak csöndjét. „Sss. Faggyúzza, mon ami? Ssss. – Lehet próbálni a hang-effect-et. – Mint a szél. Kisssregény. Hideg szél, és sssivít. No, persze van mindenütt konvektor, de legalábbis kandalló!” Igaz, minő igaz! Annak ropogó hangjánál s barátságos rőtt fényénél csak úgy rajzanak a sok gondolatok! „Ami, köztünk szólva, barátom, ránk fér.” Bátorkodtam még fölvetni, hogy a „kisssregény” alak tartalmazza az angol nyelvterületre honos „kiss” szót… „Hüm, hüm – gondolkodott ő el felszínesen –, hogy ez egy csolkos regény lenne?!” Ez tetszett neki.”
A regény első része az ötvenes, hatvanas, hetvenes évek groteszk tükre, amikor „A vezetők között folyó küzdelmeknek a gazdaságosság, a népgazdasági érdek, a politika, a műszaki fejlesztés, a termelés biztonsága, a kapacitás-kihasználás inkább ürügyei, mint tárgyai.” A szereplők pedig a „Külföldi utak, vidéki lehelyezések, fölfelé bukások, presztízsveszteségek, prémiumok és kis prémiumok – a hatalom szerény átrendeződése;” bűvkörében élnek. Az író a korszak teljes keresztmetszetét megrajzolja.
A játékszabályok a következők: „A farkas, jól tudjuk, egyetlen érvet ismer csak el igazán: a tagbaszakadt pásztor izmos markában lengő fütyköst. A farkast úgy hívjuk: félelem az újtól, maradiság, szervezetlenség, lustaság, nemtörődömség. A juhászt úgy hívjuk: fegyelem (szocialista). A fütyköst úgy hívjuk: folyamatos anyagellátás, állásidő csökkentés, a munkaidő pozitív kihasználása, integrált termelésirányítás, processzográfos folyamatszabályozás. A bárányt úgy hívjuk: népgazdaság, fejlődő, növekvő, gazdagodó, szívünknek drága szocialista haza.”
Kép forrása
A foci nyelvén
A második rész hatvannyolc lábjegyzet, amelyek E. „följegyéseit” tartalmazzák. Ezekben a legkülönfélébb szövegkörnyezetbe (családi élet, foci, baráti beszélgetés stb.) iktatja be az író a társadalomról és az írásról szóló elmélkedéseit. A foci leírása közben hol nyíltan ír a társadalom fonákságairól mint „kis magyar pornográf” jelenségről, hol alig észrevehető utalással. (Esterházy Péter maga is futballozott)
A foci nyelvén szól azokról, akik belül vannak a tojáson és azokról, akik kívül rekedtek: „És vajon mit tesznek jó ismerőseink? Álldogáltak a tizenhatos környékén, ki belül, ki kívül, ki a vonalon, (…) Hohó, de most éppen más a helyzet!!! Mert más a kint, és más a bent!”
A fociról szóló részek közé Esterházy gyakran beékeli az írásról, a regényről szóló elmélkedéseit. A focisták és a KISZ-titkár konfliktusa során merül fel a mesterben, hogy mi is az író feladata: „E sorok írója zavart érez; vajon helyesen cselekszik-e, amidőn fölfed? „Tudja, barátom, bajos dolog állást foglalni a kor tévedéseivel szemben; ha ezeket ellenezzük, magunkra maradunk; ha pedig nekik behódolunk, ez sem becsületünkre, sem örömünkre nem válik.”
A focicsapat, egy meccs, a focisták feleségei, a közös ivászat felidézésekor csak úgy zárójelben elmélkedik írásai bonyolultságáról: „(Jelzem: mennyi áttétel. Egy esemény, egy megfigyelő, elmondó, továbbmondó, lejegyző, elgondoló, elolvasó. Lehet itt mindent mondani: 1. Sok bába közt elvész a gyermek. 2. Micsoda letisztulás. Ahogy elmarad sorra a sallang, hogy csak a legbelső tartalom csillogjon! Mint egy gyémánt. Vagy ne is csillogjon. Mint egy cseresznyemag. „Hol vagyunk ettől, ugyan!”)” Ugyancsak a foci közben hangzik el Flaubert híressé vált „Bovaryné én vagyok” mondatának parafrázisa, amely egyrészt Esterházy megszokott „ferdítései” közé tartozik, másrészt hitvallás az írás mibenlétéről: „Elmondja ő, hogy neki kell egy ún. grammatikai-tér [kedves, szép szava ez], és akkor már csak élnie kell. „Az életemet.” E sorok írója szomorúan lehajtja a fejét, s finom átkötéssel azt mondja: A grammatikai-tér én vagyok.”
Egy családi jelenetbe ágyazva, nem kevés humorral ecseteli nézeteltérését szerkesztőjével. Hosszasan vitatkozik egy kihúzandó mondaton, majd összegzi a vitát: «„Nézd, édes barátom, kössünk kompromisszumot.” Felderült az arca. A mester nagyon bír kompromisszumot kötni. Mosolyog, mosolyog, és mondja, hogy nem. „Hogy nem nagyon.” De most olyan siralmassá vált az egész! „Hogy két felnőtt, ivarérett ember ott tököljön azon a nyamvadék mondaton…” Lényegében 3 jelzős szerkezetről volt szó; a 3-ból 2 maradt, 1 ugrott; ami jó arány, „gyötrelmesen jó arány”.»
A regényben számos ábrát, rajzot, képletet találunk, amelyek játékosan illusztrálják az író gondolatait. Esterházy arra is utal, hogy számtalan jegyzet alapján dolgozik. «„Terveztem beilleszteni egyet az ő temérdek céduláiból, melyek úgy körülveszik a mestert dolgozása közben, „akár egy kis család.”»
Kép forrása
Ha én főnök lennék
Esterházy regényeinek kétség kívül legmeghatározóbb jellemzője az intertextualitás: az író szó szerinti vagy átalakított idézeteket helyez el írásaiban, amelyek kölcsönhatásba lépnek saját szövegével és új megvilágításba kerül mind a befogadó, mind a befogadott szöveg. Ennek a módszernek egy sajátos, egyben mulatságos példáját látjuk a Termelési regényben. Az V. fejezetnek mintegy mottójaként Weöres Sándor Ha a világ rigó lenne című versét idézi változtatás nélkül.
„Ha a világ rigó lenne,
Kötényemben ő fütyülne,
Éjjel-nappal szépen szólna,
Ha a világ rigó volna.
De ha a világ rigó lenne,
Kötényembe nem is férne,
Kötényem is honnan volna,
Ha egész világ rigó volna.”
Az idézet indítja el a gondolatfüzért, amely a Ha én főnök lennék címszó alatt tizenkét oldalon át (végig az egész fejezetben) a főnöklét elképzelt előnyeit sorakoztatja. A végtelenül játékosan komoly fantáziálás betekintést enged a lehetetlenségek lehetőségeibe. Hogy csak néhányat említsünk ezek közül: „Ha én főnök lennék
– a kakasokkal kelnék,
– egész nap dalolnék,
– aranyat lelnék,” Itt még a Weöres-vers stílusában és ritmusában a gyerekverseket idéző sorokat olvasunk, majd minden átmenet nélkül (ami nem csekély humorforrás) ezt írja: ” – és ½ 8 előtt 5 perccel magamhoz kéretném a Jelenléti ívet,” Közben utal az írással állandó harcban álló énjére: „(…) sem a nyelvtan szabályait nem szegném meg, de ez csak bizonyos merevség árán sikerülne, (…)”
Ezek után jönnek azok a ha-val bevezetett óhajok, amik tulajdonképpen a Termelési regény első részének témái: „Ha én főnök lennék
− természetesen emlékeznék azokra az időkre, amikor még nem voltam főnök,
− emlékeznék leállított beruházásokra, melyeket akkoriban mindenki jónak és fontosnak tartott volna, s ha lett volna is valami gigantománia a vezetésben, a hangulat jó lett volna akkor, még téliszalámit is lehetett volna kapni, (…)”Esterházyt ezúttal sem hagyja cserben humora. A felsorolás utolsó harmadában írja: „De bizony ha én főnök lennék előbb-utóbb a helyzet javulna vagy rosszabbodna, (…)”Vagy: „Ha én főnök lennék – bizonyos szint fölött nem süllyednék bizonyos szint alá,(…).” Utolsó megjegyzése megismétli a Weöres-vers egyik sorát, s ezzel a kör bezárul: „Igen. Istenem. Ha én főnök volnék, kötényem is honnan volna.”
A Termelési regény nem könnyű olvasmány. Maga az író is utal arra, hogy „hátra, vissza lapozgatásokkal” kell olvasni regényét. Nem jelent ez mást, mint hogy követni kell az első résznek a lábjegyzetekre utaló számait és fellapozni a második rész vonatkozó jegyzeteit. Lássunk erre egyetlen példát. A regény első mondata: „Nem találunk szavakat.1” A második rész első jegyzetében pedig ez áll: „1 Egy tavaszi „mosolygós kedd reggelen” Esterházy Péter hosszasan kereste a tornanadrágját, majd kissé ingerült hangon azt mondta: „Nem találom.” Mind Esterházy, mind Esterházy felesége számára világos volt, ezt úgy érti: „Hová a túróba tetted már megint?” „Vak vagy?” – válaszolt egy kérdéssel a kérdésre az asszony sallangmentesen. Másnap Esterházy így replikázott: „Szavakat vezet világtalan.” – Ebből az életszeletből párolta le a mester e nevezetes nyitómondatot, melyet reprezentatív voltáért mégegyszer rögzítek: Nem találunk szavakat.”
Ha valaki veszi a fáradságot és a lineáris olvasás helyett az „ugrálót” választja, a rendkívüli műgonddal megírt regény maradandó élményben részesíti.
Kép forrása
Népgazdasági érdek
„Legyen a borító püspöklila”− mondja a „mester” a könyv második részében. Az író felesége, Esterházy Gitta által tervezett borító nyomán a regényt „a püspöklila könyvnek” nevezik.
A Termelési regény 429 oldalas. Ilyen egy „kisregény”? Igen, mert maga a regény mindössze százhúsz oldalt tesz ki, a többi E.* följegyzései. E. nem más, mint Eckermann, Goethe titkára, aki lejegyezte beszélgetéseit a mesterrel, aki maga az író.
Esterházy engedélyt kapott arra, hogy az Országos Széchényi Könyvtár zárt részlegében kijegyzetelje az ötvenes évek sematikus írásait, amelyek a Termelési regény megírásában „forrásként” segítették. A mű alcímének magyarázatát magában a regényben megtaláljuk: „A sssok sssusssogásss végül meghozta a békét, a szellem és az ajkak csöndjét. „Sss. Faggyúzza, mon ami? Ssss. – Lehet próbálni a hang-effect-et. – Mint a szél. Kisssregény. Hideg szél, és sssivít. No, persze van mindenütt konvektor, de legalábbis kandalló!” Igaz, minő igaz! Annak ropogó hangjánál s barátságos rőtt fényénél csak úgy rajzanak a sok gondolatok! „Ami, köztünk szólva, barátom, ránk fér.” Bátorkodtam még fölvetni, hogy a „kisssregény” alak tartalmazza az angol nyelvterületre honos „kiss” szót… „Hüm, hüm – gondolkodott ő el felszínesen –, hogy ez egy csolkos regény lenne?!” Ez tetszett neki.”
A regény első része az ötvenes, hatvanas, hetvenes évek groteszk tükre, amikor „A vezetők között folyó küzdelmeknek a gazdaságosság, a népgazdasági érdek, a politika, a műszaki fejlesztés, a termelés biztonsága, a kapacitás-kihasználás inkább ürügyei, mint tárgyai.” A szereplők pedig a „Külföldi utak, vidéki lehelyezések, fölfelé bukások, presztízsveszteségek, prémiumok és kis prémiumok – a hatalom szerény átrendeződése;” bűvkörében élnek. Az író a korszak teljes keresztmetszetét megrajzolja.
A játékszabályok a következők: „A farkas, jól tudjuk, egyetlen érvet ismer csak el igazán: a tagbaszakadt pásztor izmos markában lengő fütyköst. A farkast úgy hívjuk: félelem az újtól, maradiság, szervezetlenség, lustaság, nemtörődömség. A juhászt úgy hívjuk: fegyelem (szocialista). A fütyköst úgy hívjuk: folyamatos anyagellátás, állásidő csökkentés, a munkaidő pozitív kihasználása, integrált termelésirányítás, processzográfos folyamatszabályozás. A bárányt úgy hívjuk: népgazdaság, fejlődő, növekvő, gazdagodó, szívünknek drága szocialista haza.”
Kép forrása
A foci nyelvén
A második rész hatvannyolc lábjegyzet, amelyek E. „följegyéseit” tartalmazzák. Ezekben a legkülönfélébb szövegkörnyezetbe (családi élet, foci, baráti beszélgetés stb.) iktatja be az író a társadalomról és az írásról szóló elmélkedéseit. A foci leírása közben hol nyíltan ír a társadalom fonákságairól mint „kis magyar pornográf” jelenségről, hol alig észrevehető utalással. (Esterházy Péter maga is futballozott)
A foci nyelvén szól azokról, akik belül vannak a tojáson és azokról, akik kívül rekedtek: „És vajon mit tesznek jó ismerőseink? Álldogáltak a tizenhatos környékén, ki belül, ki kívül, ki a vonalon, (…) Hohó, de most éppen más a helyzet!!! Mert más a kint, és más a bent!”
A fociról szóló részek közé Esterházy gyakran beékeli az írásról, a regényről szóló elmélkedéseit. A focisták és a KISZ-titkár konfliktusa során merül fel a mesterben, hogy mi is az író feladata: „E sorok írója zavart érez; vajon helyesen cselekszik-e, amidőn fölfed? „Tudja, barátom, bajos dolog állást foglalni a kor tévedéseivel szemben; ha ezeket ellenezzük, magunkra maradunk; ha pedig nekik behódolunk, ez sem becsületünkre, sem örömünkre nem válik.”
A focicsapat, egy meccs, a focisták feleségei, a közös ivászat felidézésekor csak úgy zárójelben elmélkedik írásai bonyolultságáról: „(Jelzem: mennyi áttétel. Egy esemény, egy megfigyelő, elmondó, továbbmondó, lejegyző, elgondoló, elolvasó. Lehet itt mindent mondani: 1. Sok bába közt elvész a gyermek. 2. Micsoda letisztulás. Ahogy elmarad sorra a sallang, hogy csak a legbelső tartalom csillogjon! Mint egy gyémánt. Vagy ne is csillogjon. Mint egy cseresznyemag. „Hol vagyunk ettől, ugyan!”)” Ugyancsak a foci közben hangzik el Flaubert híressé vált „Bovaryné én vagyok” mondatának parafrázisa, amely egyrészt Esterházy megszokott „ferdítései” közé tartozik, másrészt hitvallás az írás mibenlétéről: „Elmondja ő, hogy neki kell egy ún. grammatikai-tér [kedves, szép szava ez], és akkor már csak élnie kell. „Az életemet.” E sorok írója szomorúan lehajtja a fejét, s finom átkötéssel azt mondja: A grammatikai-tér én vagyok.”
Egy családi jelenetbe ágyazva, nem kevés humorral ecseteli nézeteltérését szerkesztőjével. Hosszasan vitatkozik egy kihúzandó mondaton, majd összegzi a vitát: «„Nézd, édes barátom, kössünk kompromisszumot.” Felderült az arca. A mester nagyon bír kompromisszumot kötni. Mosolyog, mosolyog, és mondja, hogy nem. „Hogy nem nagyon.” De most olyan siralmassá vált az egész! „Hogy két felnőtt, ivarérett ember ott tököljön azon a nyamvadék mondaton…” Lényegében 3 jelzős szerkezetről volt szó; a 3-ból 2 maradt, 1 ugrott; ami jó arány, „gyötrelmesen jó arány”.»
A regényben számos ábrát, rajzot, képletet találunk, amelyek játékosan illusztrálják az író gondolatait. Esterházy arra is utal, hogy számtalan jegyzet alapján dolgozik. «„Terveztem beilleszteni egyet az ő temérdek céduláiból, melyek úgy körülveszik a mestert dolgozása közben, „akár egy kis család.”»
Kép forrása
Ha én főnök lennék
Esterházy regényeinek kétség kívül legmeghatározóbb jellemzője az intertextualitás: az író szó szerinti vagy átalakított idézeteket helyez el írásaiban, amelyek kölcsönhatásba lépnek saját szövegével és új megvilágításba kerül mind a befogadó, mind a befogadott szöveg. Ennek a módszernek egy sajátos, egyben mulatságos példáját látjuk a Termelési regényben. Az V. fejezetnek mintegy mottójaként Weöres Sándor Ha a világ rigó lenne című versét idézi változtatás nélkül.
„Ha a világ rigó lenne,
Kötényemben ő fütyülne,
Éjjel-nappal szépen szólna,
Ha a világ rigó volna.
De ha a világ rigó lenne,
Kötényembe nem is férne,
Kötényem is honnan volna,
Ha egész világ rigó volna.”
Az idézet indítja el a gondolatfüzért, amely a Ha én főnök lennék címszó alatt tizenkét oldalon át (végig az egész fejezetben) a főnöklét elképzelt előnyeit sorakoztatja. A végtelenül játékosan komoly fantáziálás betekintést enged a lehetetlenségek lehetőségeibe. Hogy csak néhányat említsünk ezek közül: „Ha én főnök lennék
– a kakasokkal kelnék,
– egész nap dalolnék,
– aranyat lelnék,” Itt még a Weöres-vers stílusában és ritmusában a gyerekverseket idéző sorokat olvasunk, majd minden átmenet nélkül (ami nem csekély humorforrás) ezt írja: ” – és ½ 8 előtt 5 perccel magamhoz kéretném a Jelenléti ívet,” Közben utal az írással állandó harcban álló énjére: „(…) sem a nyelvtan szabályait nem szegném meg, de ez csak bizonyos merevség árán sikerülne, (…)”
Ezek után jönnek azok a ha-val bevezetett óhajok, amik tulajdonképpen a Termelési regény első részének témái: „Ha én főnök lennék
− természetesen emlékeznék azokra az időkre, amikor még nem voltam főnök,
− emlékeznék leállított beruházásokra, melyeket akkoriban mindenki jónak és fontosnak tartott volna, s ha lett volna is valami gigantománia a vezetésben, a hangulat jó lett volna akkor, még téliszalámit is lehetett volna kapni, (…)”Esterházyt ezúttal sem hagyja cserben humora. A felsorolás utolsó harmadában írja: „De bizony ha én főnök lennék előbb-utóbb a helyzet javulna vagy rosszabbodna, (…)”Vagy: „Ha én főnök lennék – bizonyos szint fölött nem süllyednék bizonyos szint alá,(…).” Utolsó megjegyzése megismétli a Weöres-vers egyik sorát, s ezzel a kör bezárul: „Igen. Istenem. Ha én főnök volnék, kötényem is honnan volna.”
A Termelési regény nem könnyű olvasmány. Maga az író is utal arra, hogy „hátra, vissza lapozgatásokkal” kell olvasni regényét. Nem jelent ez mást, mint hogy követni kell az első résznek a lábjegyzetekre utaló számait és fellapozni a második rész vonatkozó jegyzeteit. Lássunk erre egyetlen példát. A regény első mondata: „Nem találunk szavakat.1” A második rész első jegyzetében pedig ez áll: „1 Egy tavaszi „mosolygós kedd reggelen” Esterházy Péter hosszasan kereste a tornanadrágját, majd kissé ingerült hangon azt mondta: „Nem találom.” Mind Esterházy, mind Esterházy felesége számára világos volt, ezt úgy érti: „Hová a túróba tetted már megint?” „Vak vagy?” – válaszolt egy kérdéssel a kérdésre az asszony sallangmentesen. Másnap Esterházy így replikázott: „Szavakat vezet világtalan.” – Ebből az életszeletből párolta le a mester e nevezetes nyitómondatot, melyet reprezentatív voltáért mégegyszer rögzítek: Nem találunk szavakat.”
Ha valaki veszi a fáradságot és a lineáris olvasás helyett az „ugrálót” választja, a rendkívüli műgonddal megírt regény maradandó élményben részesíti.
Egypercesek
Elhunyt Nemere István író, műfordító
Halálhírét felesége, Szentgyörgyi Judit hozta nyilvánosságra közösségi oldalán
Egy kicsit késtem…
Fél évszázaddal múlva vittek vissza egy könyvet a könyvtárba
Női sorsvallomások egy csokorban
Huszonegy asszony a huszonegyedik századból