Ők kapják a Balassi Bálint-emlékkardod
Kürti László költő és Ross Gillett ausztrál műfordító veheti át a Balassi Bálint-emlékkardot 2021. február 14-én, Bálint napján.

Kép forrása
A negyvennégy éves, Mátészalkán tanárként dolgozó Kürti László eddig hat verseskötetet publikált, munkásságát többek közt a Tokaji Írótábor Nagydíjával és Bella István-díjjal is elismerték.
Az 1949-ben Melbourne-ben született Ross Gillett a Balassi Kard Művészeti Alapítvány felkérésére, Ausztráliában élő magyarok közvetítése révén került kapcsolatba a magyar irodalommal. Eddig négy Balassi-verset fordított le, így szerzett irodalmi élményéről a közelmúltban számolt be a magyar tévénézőknek. Alkotásai valószínűleg az első ausztrál Balassi-fordítások, ezek közül kettő még az idén megjelenik egy hazai évfordulós antológiában. Munkája lehetővé tette, hogy a magyar alapítású irodalmi díj Ázsia, Afrika, Észak- és Dél-Amerika után az ötödik kontinensre is eljusson.
Legutóbb László Noémi költő és Vahram Martiroszjan örmény műfordító vehette át a huszonnegyedik alkalommal odaítélt Balassi Bálint-emlékkardot.
Az 1997-ben Molnár Pál újságíró által alapított irodalmi elismerést évente egy magyar anyanyelvű és egy külföldi költőnek adják át, a díj pedig egy 16. századi magyar végvári szablya mintájára kovácsolt kard. A reneszánsz költészet óriásának emlékét évről évre felelevenítő elismerés a kortárs magyar versírás kiválóságait, valamint a magyar irodalmi kincseket, köztük Balassi verseit anyanyelvükre átültető külföldi irodalmárokat jutalmazza.

Kép forrása
A negyvennégy éves, Mátészalkán tanárként dolgozó Kürti László eddig hat verseskötetet publikált, munkásságát többek közt a Tokaji Írótábor Nagydíjával és Bella István-díjjal is elismerték.
Az 1949-ben Melbourne-ben született Ross Gillett a Balassi Kard Művészeti Alapítvány felkérésére, Ausztráliában élő magyarok közvetítése révén került kapcsolatba a magyar irodalommal. Eddig négy Balassi-verset fordított le, így szerzett irodalmi élményéről a közelmúltban számolt be a magyar tévénézőknek. Alkotásai valószínűleg az első ausztrál Balassi-fordítások, ezek közül kettő még az idén megjelenik egy hazai évfordulós antológiában. Munkája lehetővé tette, hogy a magyar alapítású irodalmi díj Ázsia, Afrika, Észak- és Dél-Amerika után az ötödik kontinensre is eljusson.
Legutóbb László Noémi költő és Vahram Martiroszjan örmény műfordító vehette át a huszonnegyedik alkalommal odaítélt Balassi Bálint-emlékkardot.
Az 1997-ben Molnár Pál újságíró által alapított irodalmi elismerést évente egy magyar anyanyelvű és egy külföldi költőnek adják át, a díj pedig egy 16. századi magyar végvári szablya mintájára kovácsolt kard. A reneszánsz költészet óriásának emlékét évről évre felelevenítő elismerés a kortárs magyar versírás kiválóságait, valamint a magyar irodalmi kincseket, köztük Balassi verseit anyanyelvükre átültető külföldi irodalmárokat jutalmazza.
Egypercesek

Jókai Mór hagyatéka a digitális térben
Szabadon elérhetőek a Jókaihoz kapcsolódó műtárgyak
Könyvtári rendszerünk lelke
A hírekkel ellentétben az olvasás, a könyv egyáltalán nincs válságban ma Magyarországon
Boncasztalon a Hail Mary küldetés
Az űrutazás első ötletétől az utolsó esélyt jelentő misszióig