Világgá ment és hazaért
Tompa Andrea legújabb, Haza című művében jellegzetes 20. századi magyar sorsot ábrázol, melyben fontos elem, hogy „országot váltott, de nyelvet nem”.

Kép forrása
A kolozsvári születésű, a rendszerváltás óta Budapesten élő író, színikritikus, szerkesztő legújabb regénye többféle vonatkozásban is elemzi a kétlaki életet élő magyar főhőst. Az elvágyódás és visszatérés már-már hagyománnyá váló érzését is körbelengi a több ponton is filozofikus felütésű elbeszélés, de a tájak, az ünnepek, a rokoni és baráti kötődések, a határok, az egymás mellett talán túl szorosan lévő kultúrák emberre való hatása adja a regény fő motorját. A könyvre máris rámozdultak a kultúrkampf szekértáborának harcosai, és faggatni kezdték a szerzőt a miértekről - hogyanokról. Tompa Andrea egyik interjúban így fogalmazott a Haza című új regényével kapcsolatban: „A hazafit többen használják magukra, de ebben is ott visszhangzik az ítélkezés. „Lám, én hazafi vagyok” – ezzel sokszor ki is jelölöm, kik nem azok. A könyvben meg akartam mutatni, hogy ezek nem feltétlenül csak a 19. századi romantikus irodalom szavai, de akár a jelenben is érvényesek lehetnek. Nem könnyű, mert tényleg nagyon erős a háttérzaj bennük, amit a saját bőrömön is tapasztaltam. Voltam én már hazaáruló, románszívű, idegenszívű, megkaptam, hogy inkább menjek haza.” Nem csak az író harcos, karakán személyisége, vagy a folyton jelenlévő Erdély, Székelyföld, Románia, Magyarország kapcsolati hálóban lévő feszültségek, de maga a magyar ajkú területről „világgá mentek” sorsáról szóló Haza című regény is biztosíték arra, hogy Tompa Andreáról és új művéről is szó lesz még egy jó darabig.

Kép forrása
A kolozsvári születésű, a rendszerváltás óta Budapesten élő író, színikritikus, szerkesztő legújabb regénye többféle vonatkozásban is elemzi a kétlaki életet élő magyar főhőst. Az elvágyódás és visszatérés már-már hagyománnyá váló érzését is körbelengi a több ponton is filozofikus felütésű elbeszélés, de a tájak, az ünnepek, a rokoni és baráti kötődések, a határok, az egymás mellett talán túl szorosan lévő kultúrák emberre való hatása adja a regény fő motorját. A könyvre máris rámozdultak a kultúrkampf szekértáborának harcosai, és faggatni kezdték a szerzőt a miértekről - hogyanokról. Tompa Andrea egyik interjúban így fogalmazott a Haza című új regényével kapcsolatban: „A hazafit többen használják magukra, de ebben is ott visszhangzik az ítélkezés. „Lám, én hazafi vagyok” – ezzel sokszor ki is jelölöm, kik nem azok. A könyvben meg akartam mutatni, hogy ezek nem feltétlenül csak a 19. századi romantikus irodalom szavai, de akár a jelenben is érvényesek lehetnek. Nem könnyű, mert tényleg nagyon erős a háttérzaj bennük, amit a saját bőrömön is tapasztaltam. Voltam én már hazaáruló, románszívű, idegenszívű, megkaptam, hogy inkább menjek haza.” Nem csak az író harcos, karakán személyisége, vagy a folyton jelenlévő Erdély, Székelyföld, Románia, Magyarország kapcsolati hálóban lévő feszültségek, de maga a magyar ajkú területről „világgá mentek” sorsáról szóló Haza című regény is biztosíték arra, hogy Tompa Andreáról és új művéről is szó lesz még egy jó darabig.
Egypercesek

Olvasni jó, és hallgatni is!
Hiánypótló gyerekirodalmi műsor indul a radiocafén
Könyvtolvajok Hollandiában
Grúz bűnszervezet lopja az európai könyvtárak értékes könyveit
Felbecsülhetetlen kincsre bukkantak
A könyvtár nem is tudta, milyen érték lapul a tárolóban