Magyarok Párizsban
Öt év után ismét önálló standdal jelentkezik Magyarország a Párizsi Könyvszalonon, Európa és a frankofón világ egyik legfontosabb könyvvásárán. A több mint ötven nemzet részvételével megrendezett Salon du livre – idén március 16-19. között – évente mintegy százötvenezer látogatót vonz a Porte de Versailles vásárvárosba.

Kép forrása
Havasi János a Párizsi Magyar Intézet igazgatója a magyar részvétellel kapcsolatban úgy nyilatkozott, hogy KKM-Balassi Intézet Publishing Hungary programja segítségével megvalósuló magyar pavilon azért is fontos, mert a francia kiadók és persze a francia olvasók kedvelik a magyar szerzőket. Az elmúlt esztendőkben legalább száz új francia fordítást adtak ki magyar íróktól. Igen népszerű Franciaországban Márai Sándor, Krúdy Gyula vagy Kosztolányi Dezső, de természetesen a kortárs írók közül is sokak munkáit lefordították a közelmúltban.
A Salon du livre magyar pavilonjában ebben az évben bemutatkoznak magyar klasszikus és kortárs szerzők francia fordításban megjelent művei a szépirodalomtól kezdve a tényirodalmon át az albumokig és szótárakig, találkozhatnak az érdeklődők Tolnai Ottó Kossuth-díjas költővel, és a kortárs magyar próza három generációjának képviselőjével: Bodor Ádámmal, Hász Róberttel és Totth Benedekkel. Az írók, költők francia kiadójukkal, fordítójukkal vagy újságírókkal beszélgetnek majd a Könyvszalonon, amelyhez kapcsolódóan a Párizsi Magyar Intézetben is lesznek rendezvények. Március 17-én Perényi Miklós csellóművész játékával színesített irodalmi estet tartanak, amelyen klasszikus és kortárs magyar irodalmi alkotások legjobb francia fordításaiból hallhat részleteket a közönség, március 19-én pedig a Könyvszalonon résztvevő négy magyar szerző tart irodalmi estet az intézetben.

Kép forrása
Havasi János a Párizsi Magyar Intézet igazgatója a magyar részvétellel kapcsolatban úgy nyilatkozott, hogy KKM-Balassi Intézet Publishing Hungary programja segítségével megvalósuló magyar pavilon azért is fontos, mert a francia kiadók és persze a francia olvasók kedvelik a magyar szerzőket. Az elmúlt esztendőkben legalább száz új francia fordítást adtak ki magyar íróktól. Igen népszerű Franciaországban Márai Sándor, Krúdy Gyula vagy Kosztolányi Dezső, de természetesen a kortárs írók közül is sokak munkáit lefordították a közelmúltban.
A Salon du livre magyar pavilonjában ebben az évben bemutatkoznak magyar klasszikus és kortárs szerzők francia fordításban megjelent művei a szépirodalomtól kezdve a tényirodalmon át az albumokig és szótárakig, találkozhatnak az érdeklődők Tolnai Ottó Kossuth-díjas költővel, és a kortárs magyar próza három generációjának képviselőjével: Bodor Ádámmal, Hász Róberttel és Totth Benedekkel. Az írók, költők francia kiadójukkal, fordítójukkal vagy újságírókkal beszélgetnek majd a Könyvszalonon, amelyhez kapcsolódóan a Párizsi Magyar Intézetben is lesznek rendezvények. Március 17-én Perényi Miklós csellóművész játékával színesített irodalmi estet tartanak, amelyen klasszikus és kortárs magyar irodalmi alkotások legjobb francia fordításaiból hallhat részleteket a közönség, március 19-én pedig a Könyvszalonon résztvevő négy magyar szerző tart irodalmi estet az intézetben.
Egypercesek

Jókai Mór hagyatéka a digitális térben
Szabadon elérhetőek a Jókaihoz kapcsolódó műtárgyak
Könyvtári rendszerünk lelke
A hírekkel ellentétben az olvasás, a könyv egyáltalán nincs válságban ma Magyarországon
Boncasztalon a Hail Mary küldetés
Az űrutazás első ötletétől az utolsó esélyt jelentő misszióig