Ön már váltott? Váltsunk Czakóval!
Gyepü címmel elbeszélés-gyűjteményt jelentetett meg Czakó Gábor író, publicista a 87. Ünnepi Könyvhétre. A szerző, aki a Vörösmarty téren dedikált, ezúttal egy speciális (mondjuk melyik Czakó-könyv nem az?) összeállítással várta a publikumot.
Ahogy a kiadói ajánlóban olvasható, Czakó Gábor új kötete, az élet nagy váltásairól szól. Ahogy azt a szerző korábbi irodalmi és tudományos értékű műveiből megszokhattuk, minden írásmű egy-egy világigazság kikiáltása, apelláta nélkül. Rögtön itt van a rendszerváltás, melyről közvetve és közvetlenül szólt már eddig is Czakó. De a most publikált elbeszélések egy jelentős részében olyan alapfogalmakról szóló történetek bukkannak föl, mint például hazaszeretet, kereszténység, édesanyaság.
Azt majd’ minden Czakó-mű kapcsán megemlegetjük, hogy az író témától függetlenül kitartó humorérzékkel fűszerezi a regényeket, novellákat, esszéket. A kiadói ajánló másik gyöngyszeme, melynek szó szerinti idézését nemigen tudom nélkülözni, az etimológia szintjéről csinál kedvet a kötet elolvasásához: „Gyepű az egyetlen határt, területet jelentő szavunk, amelynek nincs közvetlen kapcsolata helyváltoztatással, ellentétben a járással, kerülettel, megyével. Mi, emberek, mozgás nélkül is meg tudjuk változtatni a helyünket, még inkább helyzetünket.”
Ahogy a kiadói ajánlóban olvasható, Czakó Gábor új kötete, az élet nagy váltásairól szól. Ahogy azt a szerző korábbi irodalmi és tudományos értékű műveiből megszokhattuk, minden írásmű egy-egy világigazság kikiáltása, apelláta nélkül. Rögtön itt van a rendszerváltás, melyről közvetve és közvetlenül szólt már eddig is Czakó. De a most publikált elbeszélések egy jelentős részében olyan alapfogalmakról szóló történetek bukkannak föl, mint például hazaszeretet, kereszténység, édesanyaság.
Azt majd’ minden Czakó-mű kapcsán megemlegetjük, hogy az író témától függetlenül kitartó humorérzékkel fűszerezi a regényeket, novellákat, esszéket. A kiadói ajánló másik gyöngyszeme, melynek szó szerinti idézését nemigen tudom nélkülözni, az etimológia szintjéről csinál kedvet a kötet elolvasásához: „Gyepű az egyetlen határt, területet jelentő szavunk, amelynek nincs közvetlen kapcsolata helyváltoztatással, ellentétben a járással, kerülettel, megyével. Mi, emberek, mozgás nélkül is meg tudjuk változtatni a helyünket, még inkább helyzetünket.”
Egypercesek
Móricz, Térey és írói naplók
Íme a PIM év végi programjai
Végzetes olvasásvesztés?
A mai egyetemisták egyre kevesebb könyvet olvasnak” – írja Rose Horowitz publicista az Atlantic magazinban
Elhunyt Nemere István író, műfordító
Halálhírét felesége, Szentgyörgyi Judit hozta nyilvánosságra közösségi oldalán