Legendák helyett tények

MEGJELENT: 2016. július 18., hétfő | SZERZŐ: Rácz András

No, ilyesmiről sem írtunk még! Mivel azonban „olvasottsága a Kádár-korban Jókai Móréval vetekedett”, s népszerűsége ma is rendkívüli, érdemes megemlíteni, hogy megújult a Wikipedia Rejtő-szócikke.

Néhány nappal ezelőtt bejegyzést tett közzé a Facebookon Thuróczy Gergely, a Petőfi Irodalmi Múzeum irodalmi muzeológusa, amelyben arról tájékoztatta ismerőseit, hogy hosszú munkával átírta a Wikipedia Rejtő-szócikkét. „Egy hónapnyi munkám van benne, kiegészítéseket-meglátásokat szívesen veszek” – írta a Rejtő-kutató, akiről egyébként érdemes elmondani, hogy nevéhez, tollához, kutatásához köthető az eddigi legalaposabb Rejtő-életrajz, a közel egy évvel ezelőtt megjelent kötet, Az ellopott tragédia.
Tarján Tamás kritikus, irodalomtörténész szerint a nagyéletrajzban fellelhető dokumentumok, esszék, tanulmányok hűségesen tükrözik azt a káoszt, ami Rejtő életművét körülveszi, a most átalakított Wikipedia szócikk ezzel szemben letisztult, tárgyilagos, és nagyon áttekinthető anyag. Vitathatatlan az is, hogy az összefoglaló – más kritikusok aggodalmát tükrözve – elveszi a Rejtőt övező legendákat a rajongóktól, s az izgalmas életrajzi mendemondák helyett száraz és sokszor unalmas tényeken keresztül mutatja be sokak kedvenc szerzőjének életét. De hát az irodalomtörténet már csak ilyen…
„Thuróczy Gergely nagy erőfeszítéseket tett azért, hogy a Rejtő-wiki naprakészen legyen, kommenteljétek, olvassátok!” – írja a közösségi oldalon a kutató egy barátja, s mi sem tudunk mást ajánlani Rejtő Jenő rajongóinak, hogy olvassák, kommentálják a kimerítő, ám mégis tömör és olvasmányos összefoglalót!

Megosztás

Egypercesek

Kimaradt az Akik maradtak

Kimaradt az Akik maradtak

„A film bekerülése a legjobb tíz közé nyomatékosítja a hazai televíziós filmgyártás jelentőségét”

Friss FISZ-vezetők

Legfőbb célkitűzéseik a nyitottság és a sokszínűség

Egy olasz zseni élete és halála

Ilyen mélységben és alapossággal még senki sem mesélte el Pasolini történetét

Börtön plágiumért

Mint kiderült, Kobal műve Aldo Nicolaj egyik komédiájának szó szerinti fordítása

Rézkirályság: mágikus második rész

A kritikusok szerint legalább olyan jó, ha nem jobb, mint az első rész