Jézus vagy József
Na, hát kiderült. Nem valami nagy szám. Ephraim és Manassé. Így hívták állítólag Jézus és Mária Magdolna két gyermekét. Ha legalább Péter és Pál lennének, vagy Brian és Reg, vagy bármi, ami érdekes és mutat valahova. De Ephraim és Manassé olyan lapos és ötlettelen, mintha – a keresztnevekben szegény latin szokásokat követve – a Primus és Secundus neveket adták volna a gyerekeknek.
Ismert vagy ismeretlen
Mondanám, akkor ennyit Jézus és Mária Magdolna gyermekeinek nevéről, de amióta a hét elején Barrie Wilson és Simcha Jacobovic megtette szenzációhajhász bejelentését, amely szerint lefordították a British Library-ben őrzött elveszett evangéliumot és majd mindjárt nyilvánosságra is hozzák a gyerekek nevét, nos, azóta kiderült egy és más. Úgyhogy azért ennyivel nem intézhetjük el a dolgot.
Kiderült például, hogy az elveszett evangélium egyáltalán nem volt elveszett. Szakemberek eddig is tudtak a nemzeti könyvtárban őrzött szövegről, többször átnézték, elemezték, sőt le is fordították. Ugyancsak többször. Greg Carey brit Újszövetség-kutató a témával kapcsolatban leszögezte, hogy a hatodik századból származó szír nyelvű kéziratnak már eddig is számos fordítása állt rendelkezésre. Nem is olyan nagy munka a szöveg megértése és tolmácsolása annak, aki ismeri az ősi szír nyelvet. Carey felidézte, hogy többek között egyik kollégája egy görög egyetemi kurzuson is lefordította a szöveget. „A szóban forgó kézirat széles körben ismert" – állította Carey.
Érdemes itt azt is megjegyezni, hogy több filológus szerint a most elkészült fordítás meglehetősen kacifántosra sikeredett. A korábbi próbálkozások általában jobbak, hűségesebbek voltak, mint az, amivel most Barrie Wilson és Simcha Jacobovic előállt.
A jól ismert történet
De akad itt más probléma is. Bár a két legendavadász kutató azt állítja, hogy a szöveg „fontos fehér foltokat tölt ki” Jézus életéből. Wilson és Jacobovici bár hangsúlyozzák: távol álljon tőlük, hogy bárki vallási érzékenységét megsértsék, ők csupán a szöveget ismertetik, azért igen meredek állításokat fogalmaznak meg. Úgy vélik, hogy a most közreadott Elveszett evangélium egy ismeretlen, az első században keletkezett üdvtörténet fordításán alapul. Máté, Márk, Lukács és János „fonalát veszi fel", s azt meséli el, hogyan kötelezte el magát Jézus, aki „házasságot kötött, szexuális életet élt, s gyermekeket nemzett.”
A valóság ezzel szemben az, hogy a szöveg az Ószövetségből egyébként ismert József és Aszenáth életéről szól, nem is említi Jézust és állítólagos feleségét, Mária Magdolnát.
Bár az Aszenáth név megzavarhat sokakat, azért Józsefet jól ismerjük. Ő az, akit – mivel apja kedvenc fia volt – féltestvérei eladták rabszolgának. József Egyiptomba került, ahol Potifár szolgája lett, majd megjósolta a fáraónak, hogy hét bő és hét szűk esztendő vár Egyiptomra. Nos, róla és feleségéről Aszenáth-ról, Ré héliopoliszi főpapjának a lányáról szól a történet. Két fiuk, Efráim és Manassé két zsidó törzs ősatyja lett.
Titkos kód lenne?
A József-történet egyébként a Koránban is szerepel, s széltében-hosszában elterjedt volt az ókori Keleten. „A bibliai történetek közül is kiemelkedik szépségével, megszerkesztettségével József története, amely a mai kor emberét is lenyűgözi. Nem lehet csodálni, hogy meghódította Keletet és Nyugatot. Az Iszlám továbbkölti, a perzsa Firdauszi és Dzsámi feldolgozza. Nyugaton az iskoladrámák és Hugo Grotius József-tragédiája jelentik a történet vándorlásának további állomásait. Az út az ifjú Goethétől Thomas Mannig vezet tovább” – írja a témával foglalkozó tanulmányában Szabó Etelka.
A British Library-ben őrzött szír kézirattal kapcsolatban „a legtöbb kutató egyetért abban, hogy zsidó történet, de elképzelhető, hogy keresztények állították össze, vagy esetleg ők is írták" – fejtette ki Greg Carey Újszövetség-kutató.
Barrie Wilson professzor és Simcha Jacobovic izraeli-kanadai író azonban úgy véli, a József és Aszenáth csak titkos kód: valójában Jézus és Mária Magdolna a két főszereplő, álnéven.
Hja, kérem, az összeesküvés-elméletek örök adujával érvelnek a titokvadászok. Hiszen tulajdonképpen bármi lehet titkos kód. De ezt nem bontom ki, mert lényegében már megírta Dan Brown.
Azt azonban még elmondom, hogy a kutatók egyike Simcha Jacobovic már 2007-ben előállt azzal, hogy teljes meggyőződéssel állította: a jeruzsálemi Talpiyot negyedben, egy több mint harminc éve felfedezett barlangban megtalálta Jézusnak és családjának sírját. Négy évvel később bejelentette, hogy egy 1990-ben feltárt sírból előkerült két vasszöget Jézus keresztre feszítésekor használták…
Ismert vagy ismeretlen
Mondanám, akkor ennyit Jézus és Mária Magdolna gyermekeinek nevéről, de amióta a hét elején Barrie Wilson és Simcha Jacobovic megtette szenzációhajhász bejelentését, amely szerint lefordították a British Library-ben őrzött elveszett evangéliumot és majd mindjárt nyilvánosságra is hozzák a gyerekek nevét, nos, azóta kiderült egy és más. Úgyhogy azért ennyivel nem intézhetjük el a dolgot.
Kiderült például, hogy az elveszett evangélium egyáltalán nem volt elveszett. Szakemberek eddig is tudtak a nemzeti könyvtárban őrzött szövegről, többször átnézték, elemezték, sőt le is fordították. Ugyancsak többször. Greg Carey brit Újszövetség-kutató a témával kapcsolatban leszögezte, hogy a hatodik századból származó szír nyelvű kéziratnak már eddig is számos fordítása állt rendelkezésre. Nem is olyan nagy munka a szöveg megértése és tolmácsolása annak, aki ismeri az ősi szír nyelvet. Carey felidézte, hogy többek között egyik kollégája egy görög egyetemi kurzuson is lefordította a szöveget. „A szóban forgó kézirat széles körben ismert" – állította Carey.
Érdemes itt azt is megjegyezni, hogy több filológus szerint a most elkészült fordítás meglehetősen kacifántosra sikeredett. A korábbi próbálkozások általában jobbak, hűségesebbek voltak, mint az, amivel most Barrie Wilson és Simcha Jacobovic előállt.
A jól ismert történet
De akad itt más probléma is. Bár a két legendavadász kutató azt állítja, hogy a szöveg „fontos fehér foltokat tölt ki” Jézus életéből. Wilson és Jacobovici bár hangsúlyozzák: távol álljon tőlük, hogy bárki vallási érzékenységét megsértsék, ők csupán a szöveget ismertetik, azért igen meredek állításokat fogalmaznak meg. Úgy vélik, hogy a most közreadott Elveszett evangélium egy ismeretlen, az első században keletkezett üdvtörténet fordításán alapul. Máté, Márk, Lukács és János „fonalát veszi fel", s azt meséli el, hogyan kötelezte el magát Jézus, aki „házasságot kötött, szexuális életet élt, s gyermekeket nemzett.”
A valóság ezzel szemben az, hogy a szöveg az Ószövetségből egyébként ismert József és Aszenáth életéről szól, nem is említi Jézust és állítólagos feleségét, Mária Magdolnát.
Bár az Aszenáth név megzavarhat sokakat, azért Józsefet jól ismerjük. Ő az, akit – mivel apja kedvenc fia volt – féltestvérei eladták rabszolgának. József Egyiptomba került, ahol Potifár szolgája lett, majd megjósolta a fáraónak, hogy hét bő és hét szűk esztendő vár Egyiptomra. Nos, róla és feleségéről Aszenáth-ról, Ré héliopoliszi főpapjának a lányáról szól a történet. Két fiuk, Efráim és Manassé két zsidó törzs ősatyja lett.
Titkos kód lenne?
A József-történet egyébként a Koránban is szerepel, s széltében-hosszában elterjedt volt az ókori Keleten. „A bibliai történetek közül is kiemelkedik szépségével, megszerkesztettségével József története, amely a mai kor emberét is lenyűgözi. Nem lehet csodálni, hogy meghódította Keletet és Nyugatot. Az Iszlám továbbkölti, a perzsa Firdauszi és Dzsámi feldolgozza. Nyugaton az iskoladrámák és Hugo Grotius József-tragédiája jelentik a történet vándorlásának további állomásait. Az út az ifjú Goethétől Thomas Mannig vezet tovább” – írja a témával foglalkozó tanulmányában Szabó Etelka.
A British Library-ben őrzött szír kézirattal kapcsolatban „a legtöbb kutató egyetért abban, hogy zsidó történet, de elképzelhető, hogy keresztények állították össze, vagy esetleg ők is írták" – fejtette ki Greg Carey Újszövetség-kutató.
Barrie Wilson professzor és Simcha Jacobovic izraeli-kanadai író azonban úgy véli, a József és Aszenáth csak titkos kód: valójában Jézus és Mária Magdolna a két főszereplő, álnéven.
Hja, kérem, az összeesküvés-elméletek örök adujával érvelnek a titokvadászok. Hiszen tulajdonképpen bármi lehet titkos kód. De ezt nem bontom ki, mert lényegében már megírta Dan Brown.
Azt azonban még elmondom, hogy a kutatók egyike Simcha Jacobovic már 2007-ben előállt azzal, hogy teljes meggyőződéssel állította: a jeruzsálemi Talpiyot negyedben, egy több mint harminc éve felfedezett barlangban megtalálta Jézusnak és családjának sírját. Négy évvel később bejelentette, hogy egy 1990-ben feltárt sírból előkerült két vasszöget Jézus keresztre feszítésekor használták…
Egypercesek
Elhunyt Nemere István író, műfordító
Halálhírét felesége, Szentgyörgyi Judit hozta nyilvánosságra közösségi oldalán
Egy kicsit késtem…
Fél évszázaddal múlva vittek vissza egy könyvet a könyvtárba
Női sorsvallomások egy csokorban
Huszonegy asszony a huszonegyedik századból