Az elveszett evangélium
Nekem ugyan nem tartozott a kedvenceim közé Dan Brown könyve, a Da Vinci kód, de a népszerű szerző még népszerűbb kötetének alapötlete váratlan helyről nyer megerősítést. Ugye arra mindenki emlékszik, hogy a Da Vinci kód alapkonfliktusa szerint Jézus és Mária Magdolna között bizony komoly kapcsolat volt, annyira komoly, hogy a viszonyból gyermekek is születtek…
Két fordító, néhány meglepetés
Nos, úgy tűnik, korántsem légből kapott állítás az alapszituáció, legalábbis ezt állítja a The Independent internetes kiadása. Mondhatnánk persze, hogy már megint valami bulvármarhasággal jött elő sajtó, de nem. A dolog komolyabb ennél.
Történt ugyanis, hogy két kutató, Barrie Wilson professzor és Simcha Jacobovic izraeli-kanadai író előásott a British Library mélyéről egy több mint ezerötszáz esztendős, szír nyelven írt kézirat, az úgynevezett elveszett evangéliumot, és nekiláttak lefordítani. Aztán meglepődtek…
Egy szerzetes a hatodik századból
Mielőtt azonban meglepetésük okát részletesebben kibontanánk, gyorsan szúrjuk be ide, hogy a kéziratról régóta tudnak, de senki nem foglalkozott vele komolyabban. A British Museum1847-ben vásárolta meg a hatodik századi, szír nyelven íródott és huszonkilenc fejezetből álló szöveget. A tekercsek több mint száz évig porosodtak a múzeumban, majd valakinek eszébe jutott, hogy inkább a könyvtárban volna a helye, és úgy húsz évvel ezelőtt átvitték a British Librarybe.
A szakértők szerint egyébként a szöveg nem eredeti alkotás, hanem egy korábbi görög dokumentum szír fordítása. Valószínűleg egy Szíriában élt szerzetes munkája. Ám, hogy az eredeti változat mikor keletkezett, azt nem tudják. A fordításról megjelenő könyv kiadója, a Pegasus tájékoztatása szerint az eredeti kézirat az i.sz. 1. században íródott. De ez is csak feltételezés.
Mindez persze nem volna annyira érdekes, hiszen régi kéziratok százával hevernek a nagyobb könyvtárakban, ám az úgynevezett elveszett evangélium meglepő állításokat tartalmaz.
Jézus, Mária és a gyerekek
A fordítók szerint a szöveg elmondja, hogy Jézus feleségül vette Mária Magdolnát, aki gyermekekkel örvendeztette meg a Megváltót. Szűz Mária nem az anyja, hanem egy korábbi felesége volt Jézusnak, valamint kiderül a szövegből, hogy Krisztust, illetve családtagjait már húsz éves korában is meg akarták gyilkolni. Mária Magdolna két gyermeket szült Jézusnak, akiknek nevét is tudják a kutatók. De egyelőre nem árulták el.
A nagy titokról, a jézus-gyermekek nevéről szerdán fog lehullani a lepel, amikor Barrie Wilson és Simcha Jacobovic sajtótájékoztatót tart majd a British Libraryben.
A patinás intézményt már most sokat támadják, amiért a nevét adta a szerdai rendezvényhez, mindenesetre a könyvtár sietett leszögezni: nem fogadja el a könyv állításait és következtetéseit. Hasonló álláspontra helyezkedett Diarmaid MacCulloch neves oxfordi egyháztörténész is, illetve komoly bírálatot fogalmazott meg szóvivője útján az anglikán egyház is. A szóvivő nyilatkozata szerint az elképzelés „közelebb áll Dan Brownhoz, mint egy valódi történeti forráshoz″.
Mindenesetre nagy érdeklődéssel várhatjuk a holnapi sajtótájékoztatót, ahol sok minden kiderül a titokzatos „Sang Real”-ról…
Két fordító, néhány meglepetés
Nos, úgy tűnik, korántsem légből kapott állítás az alapszituáció, legalábbis ezt állítja a The Independent internetes kiadása. Mondhatnánk persze, hogy már megint valami bulvármarhasággal jött elő sajtó, de nem. A dolog komolyabb ennél.
Történt ugyanis, hogy két kutató, Barrie Wilson professzor és Simcha Jacobovic izraeli-kanadai író előásott a British Library mélyéről egy több mint ezerötszáz esztendős, szír nyelven írt kézirat, az úgynevezett elveszett evangéliumot, és nekiláttak lefordítani. Aztán meglepődtek…
Egy szerzetes a hatodik századból
Mielőtt azonban meglepetésük okát részletesebben kibontanánk, gyorsan szúrjuk be ide, hogy a kéziratról régóta tudnak, de senki nem foglalkozott vele komolyabban. A British Museum1847-ben vásárolta meg a hatodik századi, szír nyelven íródott és huszonkilenc fejezetből álló szöveget. A tekercsek több mint száz évig porosodtak a múzeumban, majd valakinek eszébe jutott, hogy inkább a könyvtárban volna a helye, és úgy húsz évvel ezelőtt átvitték a British Librarybe.
A szakértők szerint egyébként a szöveg nem eredeti alkotás, hanem egy korábbi görög dokumentum szír fordítása. Valószínűleg egy Szíriában élt szerzetes munkája. Ám, hogy az eredeti változat mikor keletkezett, azt nem tudják. A fordításról megjelenő könyv kiadója, a Pegasus tájékoztatása szerint az eredeti kézirat az i.sz. 1. században íródott. De ez is csak feltételezés.
Mindez persze nem volna annyira érdekes, hiszen régi kéziratok százával hevernek a nagyobb könyvtárakban, ám az úgynevezett elveszett evangélium meglepő állításokat tartalmaz.
Jézus, Mária és a gyerekek
A fordítók szerint a szöveg elmondja, hogy Jézus feleségül vette Mária Magdolnát, aki gyermekekkel örvendeztette meg a Megváltót. Szűz Mária nem az anyja, hanem egy korábbi felesége volt Jézusnak, valamint kiderül a szövegből, hogy Krisztust, illetve családtagjait már húsz éves korában is meg akarták gyilkolni. Mária Magdolna két gyermeket szült Jézusnak, akiknek nevét is tudják a kutatók. De egyelőre nem árulták el.
A nagy titokról, a jézus-gyermekek nevéről szerdán fog lehullani a lepel, amikor Barrie Wilson és Simcha Jacobovic sajtótájékoztatót tart majd a British Libraryben.
A patinás intézményt már most sokat támadják, amiért a nevét adta a szerdai rendezvényhez, mindenesetre a könyvtár sietett leszögezni: nem fogadja el a könyv állításait és következtetéseit. Hasonló álláspontra helyezkedett Diarmaid MacCulloch neves oxfordi egyháztörténész is, illetve komoly bírálatot fogalmazott meg szóvivője útján az anglikán egyház is. A szóvivő nyilatkozata szerint az elképzelés „közelebb áll Dan Brownhoz, mint egy valódi történeti forráshoz″.
Mindenesetre nagy érdeklődéssel várhatjuk a holnapi sajtótájékoztatót, ahol sok minden kiderül a titokzatos „Sang Real”-ról…
Egypercesek
Elhunyt Nemere István író, műfordító
Halálhírét felesége, Szentgyörgyi Judit hozta nyilvánosságra közösségi oldalán
Egy kicsit késtem…
Fél évszázaddal múlva vittek vissza egy könyvet a könyvtárba
Női sorsvallomások egy csokorban
Huszonegy asszony a huszonegyedik századból