Milyenek a magyarok?
Lackfi János Milyenek a magyarok? című kötetének bolgár fordítását mutatták be Budapesten, a Bolgár Kulturális Intézetben, majd Szófiában március elején.
„A könyvet a decemberi szófiai könyvvásáron már kézbe vehették a bolgár olvasók” – mondta Adriana Petkova, a kötet fordítója. „Évek óta dolgozom fordítóként, tolmácsként és idegenvezetőként, sokszor megkérdezik tőlem, hogy milyenek valójában a magyarok. Így mikor kezembe került ez a könyv, már volt egy olyan előérzetem, hogy nemcsak elolvasom, hanem le is fordítom".
A kötet amellett, hogy szórakoztató, és szeretettel íródott, sok igazságot is tartalmaz és nemcsak a magyarok, hanem a bolgárokkal együtt az összes kelet-európai nép is részben magára ismerhet benne.
„Persze az írásnak vannak magyar specifikumai, mint a magyar történelemre vagy a magyar irodalomra vonatkozó utalások, de ez nem probléma az érthetőség szempontjából, hiszen ez kicsit ismeretterjesztő munka is” – fejtette ki Adriana Petkova, hozzátéve, hogy az eddigi visszajelzések alapján Bulgáriában nagyon jól fogadták a művet az olvasók.
A 2012-ben megjelent Milyenek a magyarok? folytatása 2013-ban Milyenek még a magyarok? címmel jelent meg, ezt követte 2014-ben a Három a magyar igazság. Mint azt Adriana Petkova kifejtette, a másik két kötet bolgár nyelvű kiadásáról is folynak a tárgyalások, de egyelőre még nem lehet tudni, hogy azok milyen formában láthatnak napvilágot.
A fordító „a magyar irodalmat és a magyar szerzőket külföldön népszerűsítő jó gyakorlatnak” nevezte azt, hogy a magyar könyvek állami támogatással jelennek meg külföldön, valamint kiemelte a balatonfüredi Magyar Fordítóházat is, amely kellemes és nyugodt környezetet biztosít a műfordítók munkájához.
„A bolgárok nagyon szeretik a magyar irodalmat, sok magyar szerző ismert Bulgáriában. Ehhez hozzájárul a szófiai egyetemen működő, nagyon aktív magyar szakos képzés is, amely nagy segítséget nyújt a magyar kultúra népszerűsítésében, ahogy a szófiai Magyar Kulturális Intézet is sokat tesz ezért” – jegyezte meg Adriana Petkova.
„A könyvet a decemberi szófiai könyvvásáron már kézbe vehették a bolgár olvasók” – mondta Adriana Petkova, a kötet fordítója. „Évek óta dolgozom fordítóként, tolmácsként és idegenvezetőként, sokszor megkérdezik tőlem, hogy milyenek valójában a magyarok. Így mikor kezembe került ez a könyv, már volt egy olyan előérzetem, hogy nemcsak elolvasom, hanem le is fordítom".
A kötet amellett, hogy szórakoztató, és szeretettel íródott, sok igazságot is tartalmaz és nemcsak a magyarok, hanem a bolgárokkal együtt az összes kelet-európai nép is részben magára ismerhet benne.
„Persze az írásnak vannak magyar specifikumai, mint a magyar történelemre vagy a magyar irodalomra vonatkozó utalások, de ez nem probléma az érthetőség szempontjából, hiszen ez kicsit ismeretterjesztő munka is” – fejtette ki Adriana Petkova, hozzátéve, hogy az eddigi visszajelzések alapján Bulgáriában nagyon jól fogadták a művet az olvasók.
A 2012-ben megjelent Milyenek a magyarok? folytatása 2013-ban Milyenek még a magyarok? címmel jelent meg, ezt követte 2014-ben a Három a magyar igazság. Mint azt Adriana Petkova kifejtette, a másik két kötet bolgár nyelvű kiadásáról is folynak a tárgyalások, de egyelőre még nem lehet tudni, hogy azok milyen formában láthatnak napvilágot.
A fordító „a magyar irodalmat és a magyar szerzőket külföldön népszerűsítő jó gyakorlatnak” nevezte azt, hogy a magyar könyvek állami támogatással jelennek meg külföldön, valamint kiemelte a balatonfüredi Magyar Fordítóházat is, amely kellemes és nyugodt környezetet biztosít a műfordítók munkájához.
„A bolgárok nagyon szeretik a magyar irodalmat, sok magyar szerző ismert Bulgáriában. Ehhez hozzájárul a szófiai egyetemen működő, nagyon aktív magyar szakos képzés is, amely nagy segítséget nyújt a magyar kultúra népszerűsítésében, ahogy a szófiai Magyar Kulturális Intézet is sokat tesz ezért” – jegyezte meg Adriana Petkova.
Egypercesek
Móricz, Térey és írói naplók
Íme a PIM év végi programjai
Végzetes olvasásvesztés?
A mai egyetemisták egyre kevesebb könyvet olvasnak” – írja Rose Horowitz publicista az Atlantic magazinban
Elhunyt Nemere István író, műfordító
Halálhírét felesége, Szentgyörgyi Judit hozta nyilvánosságra közösségi oldalán