Petőfi Sándor lengyel nyelven

Petőfi Sándor költeményeiből összeállított, Lant és kard című lengyel válogatást mutattak be Varsóban, egy új lengyelországi magyar könyvsorozat első köteteként. 

Kép forrása

Az utóbbi években több nagyszabású lengyel-magyar kulturális projekt valósult meg: ezek tanúskodnak a lengyel-magyar kulturális és társadalmi kapcsolatok intenzitásáról.
Az igényes kiadású, több mint hatvan, a romantika korából származó magyar festmény reprodukciójával ellátott Petőfi-válogatást a Nemzeti Kulturális Alap és a lengyel kulturális tárca támogatásával adták ki a krakkói Bialy Kruk kiadónál. 
A kötet összeállítója és fordítója Jerzy Snopek budapesti lengyel nagykövet, irodalomtörténész-professzor, aki a Petőfi pályáját bemutató előszót, valamint a költő lengyelországi fogadtatásáról szóló zárótanulmányt is írta. Snopek szerint Petőfi a kortársai, valamint a mai ember számára is „eleven jelkép és mítosz”. „Meghökkentő, hogy annyi költő, a kevésbé jelentősektől kezdve a jelesekig, Petőfit a lant és a kard jelképével összefüggő eszmék tökéletes megtestesítőjeként méltatta”.
A Petőfi-kötettel a Magyar Sorozat nevű ciklus indul a Bialy Kruk kiadónál, a ciklus célja a két testvérnemzet történelmének, kultúrájának és hagyományának ismertetése. A Magyar Sorozat keretében 2020 végéig még öt könyv kiadását tervezik, köztük szerepel egy Petőfi-életrajz Jerzy Snopek tollából, továbbá egy-egy válogatás Pilinszky János prózáiból és Kányádi Sándor költeményeiből. A sorozat része a lengyelországi Waclaw Felczak Intézet támogatásával kiadandó, Kovács István által megírt, a lengyel-magyar kapcsolatok több mint egy évezredes történetét feldolgozó hiánypótló monográfia is.