Isten bölcsessége magyarul és angolul

Október 31-én véget ért az egy éven át tartó reformációi emlékév, a könyvbarátok ennek kapcsán arra is emlékeztek, hogy az ötszáz évvel ezelőtt indult vallástörténeti folyamatnak alapvető hatása volt a kultúrára, a nyelvre, az írásra, olvasásra. Magay Tamás most ajánlott könyve valahol ennek az 1517-ben indult átalakulásnak, megújulásnak köszönhetően ért el hozzánk, hiszen a szerző ugyancsak az anyanyelv és a Biblia összefüggéseire hívja fel a figyelmet, a közmondások, kifejezések, bölcsességek kapcsán.

Kép forrása

A Luther Mártonon keresztül elindult reformációi folyamat németországi eseményei után az egész világon elterjedtek a megújulást, megtérést, változást célzó egyháztörténeti mozgalom elemei. Luther persze az evangéliumhoz való visszatérést sürgette harcaiban, de ő és követői azonban ráébredtek, hogy az emberiségnek szóló alapmű, a Biblia nem maradhat csupán csak a beavatottak, tanultak nyelvén olvasható írás, és hamar a reformáció egyik sarokkövévé vált, hogy a Szentírást mindenki saját anyanyelvén olvashassa. Ennek igénye – egyháztörténeti iratok tanúsága szerint – Luthert megelőzve már több évszázaddal korábban a magyaroknál is megvolt, az 1100-as években, az egyik esztergomi zsinaton már arról folyt az egyházvezetők között a diskurzus, hogy fordítsák le és vessék papírra az evangéliumot. 
Magay Tamás Bibliai eredetű kifejezések, közmondások, bölcsességek magyarul és angolul című könyvében arra a felismerésre, tudásra összpontosít, mely a bibliai képnyelv, a bibliai alapszövegek kultúránkba, nyelvünkbe való beépülését jelenti. A magyar nyelv, a magyar közmondástár különösen gazdag, ugyanakkor a mintegy ezer éve vallott keresztény hit jelenti köznyelvi bölcsességeink jelentős részét. A folklór gyökere tehát sokszor maga az Ige, az Isten, a tőle kapott bölcsesség. A szerzőt egy helyen – s joggal – említik a magyar szótárkészítés doyenjének, s mint olyantól a legautentikusabbtól fogadhatjuk el azt a közel ezer kifejezést, szót, szókapcsolatot magyarázó könyvet. A kiadvány mind az ószövetségi, mind pedig az újszövetségi részekre utal és mutat rá, a magyar szólások, közmondások, bölcsességek sorát elemezve. Az pedig természetesen a két nyelv, a magyar és az angol tanulását és megértését segíti, amikor egy közös forrás alapján vethetjük össze őket. Hiszen mindkettő egy európai keresztény ország nyelve, egyazon spirituális és kulturális alappal.